Frauenlyrik
aus China
整个夜飞起来 |
Ich fliege die ganze Nacht hindurch |
两只乌鸦喷吐着孤独 | Zwei Krähen speien ihre Einsamkeit heraus |
划破夜空飞掠而下 | Durchdringen den Nachthimmel und gleiten fliegend herab |
直觉已无法忍受 | Ihre Intuition ist schon unerträglich geworden |
到底是谁折磨谁? | Wer quält denn eigentlich wen? |
那仅有的希望?或许失望 | Die alleinige Hoffnung? Oder Verzweiflung |
我很想走近看看 | Ich würde gerne nähergehen, um sie zu sehen |
甚至摸摸那些孤独 | Sie vielleicht sogar berühren, die Einsamkeit |
想象的翅膀总是越不过满月 | Die imaginären Flügel können niemals den Vollmond überfliegen |
你的眼睛像真的星星 | Deine Augen zünden wie wirkliche Sterne |
点燃暗夜的火,那些熟悉的陌生的火 | Das Feuer der düsteren Nacht an, dieses vertraute, fremde Feuer |
那些过去的未来的火 | Dieses vergangene, zukünftige Feuer |
于是我像火焰一样飞起来 | Deshalb beginne ich wie eine Flamme zu fliegen |
整个夜晚也像火焰一样飞起来 | Fliege die ganze Nacht lang wie eine Flamme |
我们不再只是活着 | Wir sind nicht mehr nur lebendig |
我们不再只是孤独 | Wir sind nicht mehr nur einsam |
我们可以在深夜抵达 | Wir können mitten in der Nacht, noch vor dem Tagesanbruch |
在黎明前分开 | Die Entscheidung treffen, uns zu trennen |